標書的重要性
歡迎撥打咨詢電話:021-58763186/18101649652
標書分兩大部分:一部分是招標文件,一部分是投標文件。招標文件是由甲方或者甲方委托的招標代理機構(gòu)編寫,發(fā)給乙方,內(nèi)容主要是:(以工程為例)投標須知、投標文件編制要求、項目的概況、合同條款、工程量清單、施工圖紙等。投標文件是由乙方根據(jù)甲方提供的招標文件、工程量清單、施工圖紙和現(xiàn)場踏勘情況編寫。按照招標文件上的要求密封,在指定的時間送到指定的地點,開標。
.jpg)
標書的重要性
(1)標書是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應且可執(zhí)行的投標行為標準文件。它的邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡短。
(2)標書也是投標商投標編制投標書的依據(jù),投標商必須對標書的內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。
(3)標書同樣也是評標最重要的依據(jù)。標書一般有至少一個正本,兩個或多個副本。
標書翻譯服務
國際招標書和投標書按國際慣例分為本國版本和英文版本,以英文版本為準。
國內(nèi)招標書一般是以中文版本為準。而中國國內(nèi)的企業(yè)進行國際招標,一般是以英文(或當?shù)卣Z言)版本投標。招標文件中一般注明,當中英文版本產(chǎn)生差異時以中文為準。
標書翻譯是整個投標(Bidding)過程的重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出投標人全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書(Bid)的依據(jù),投標人(Bidder)必須對招標人(Tenderee)的標書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。
標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因為在標書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。
如您有更多關(guān)于標書重要性的相關(guān)問題,可聯(lián)系上海登尼特咨詢詳細信息。登尼特專注于為中國創(chuàng)新型中小微企業(yè)客戶提供國內(nèi)企業(yè)注冊、海外公司申請、高新技術(shù)企業(yè)認定、雙軟認證辦理、知識產(chǎn)權(quán)代理、人才認定、個人權(quán)益申請、著作權(quán)登記等各項服務。
上海熱線:021-58763186/18101649652,電子郵件:2355735245@qq.com
地址:上海市浦東新區(qū)浦東南路855號15層F座。





注冊上海公司

